TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:11:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1421《彌沙塞部和醯五分律》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1421《di sa tắc bộ hòa hề Ngũ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1421 di sa tắc bộ hòa hề Ngũ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 五分律卷第二十四(彌沙塞) Ngũ Phân Luật quyển đệ nhị thập tứ (di sa tắc )     宋罽賓三藏佛陀什     tống Kế Tân Tam Tạng Phật đà thập     共竺道生等譯     cọng trúc Đạo sanh đẳng dịch 第四分之二羯磨法下 đệ tứ phân chi nhị Yết-ma Pháp hạ 佛在拘舍彌城。 Phật tại câu xá di thành 。 爾時有一比丘犯戒不知所犯。語諸比丘。諸比丘或謂有犯或謂無犯。 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo phạm giới bất tri sở phạm 。ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo hoặc vị hữu phạm hoặc vị vô phạm 。 謂無犯者語言。汝不犯戒。 vị vô phạm giả ngữ ngôn 。nhữ bất phạm giới 。 彼聞已便生不犯戒想。謂有犯者語言。汝犯戒應自見罪悔過。 bỉ văn dĩ tiện sanh bất phạm giới tưởng 。vị hữu phạm giả ngữ ngôn 。nhữ phạm giới ưng tự kiến tội hối quá 。 勿污染梵行負人信施長夜受苦。彼比丘言。 vật ô nhiễm phạm hạnh phụ nhân tín thí trường/trưởng dạ thọ khổ 。bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 我無所犯。云何應自見罪悔過。 ngã vô sở phạm 。vân hà ưng tự kiến tội hối quá 。 謂是犯戒諸比丘便與作不見罪羯磨。 vị thị phạm giới chư Tỳ-kheo tiện dữ tác bất kiến tội Yết-ma 。 彼被舉已便入拘舍彌城求助伴儻語言。 bỉ bị cử dĩ tiện nhập câu xá di thành cầu trợ bạn thảng ngữ ngôn 。 我不犯罪彼諸比丘強言我有罪。與我作不見罪羯磨。 ngã bất phạm tội bỉ chư Tỳ-kheo cường ngôn ngã hữu tội 。dữ ngã tác bất kiến tội Yết-ma 。 是為羯磨不成。諸大德當如法如律救助於我。 thị vi/vì/vị Yết-ma bất thành 。chư Đại Đức đương như pháp như luật cứu trợ ư ngã 。 復往城外諸比丘所如上求助。諸比丘聞皆共佐助。 phục vãng thành ngoại chư Tỳ-kheo sở như thượng cầu trợ 。chư Tỳ-kheo văn giai cộng tá trợ 。 爾時世尊知僧已破。 nhĩ thời Thế Tôn tri tăng dĩ phá 。 從坐起往到助被舉比丘眾中。語言。汝等莫作是語言。 tùng tọa khởi vãng đáo trợ bị cử Tỳ-kheo chúng trung 。ngữ ngôn 。nhữ đẳng mạc tác thị ngữ ngôn 。 彼比丘不犯罪。若彼比丘實不犯罪而被舉者。 bỉ Tỳ-kheo bất phạm tội 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo thật bất phạm tội nhi bị cử giả 。 汝等猶應語言。應自見罪悔過。彼便當作是念。 nhữ đẳng do ưng ngữ ngôn 。ưng tự kiến tội hối quá 。bỉ tiện đương tác thị niệm 。 若我言不見罪。僧當與我作不見罪羯磨。 nhược/nhã ngã ngôn bất kiến tội 。tăng đương dữ ngã tác bất kiến tội Yết-ma 。 不共我住不共我布薩。自恣作諸僧事。 bất cộng ngã trụ/trú bất cộng ngã bố tát 。Tự Tứ tác chư tăng sự 。 汝等以此致諍。令僧不和別住生諸塵垢。 nhữ đẳng dĩ thử trí tránh 。lệnh tăng bất hòa biệt trụ sanh chư trần cấu 。 當畏此事應令彼人自見罪悔過。世尊。說此已。 đương úy thử sự ưng lệnh bỉ nhân tự kiến tội hối quá 。Thế Tôn 。thuyết thử dĩ 。 復至舉罪比丘眾中語言。汝等勿強舉他罪。 phục chí cử tội Tỳ-kheo chúng trung ngữ ngôn 。nhữ đẳng vật cường cử tha tội 。 若彼實犯罪。僧應語自見罪。彼若言我無罪可見。 nhược/nhã bỉ thật phạm tội 。tăng ưng ngữ tự kiến tội 。bỉ nhược/nhã ngôn ngã vô tội khả kiến 。 僧猶應籌量。若我等與作不見罪羯磨。 tăng do ưng trù lượng 。nhược/nhã ngã đẳng dữ tác bất kiến tội Yết-ma 。 不共住不共布薩。自恣作諸僧事。 bất cộng trụ bất cộng bố tát 。Tự Tứ tác chư tăng sự 。 以此致諍更相罵詈。令僧不和別住生諸塵垢。 dĩ thử trí tránh cánh tướng mạ lị 。lệnh tăng bất hòa biệt trụ sanh chư trần cấu 。 汝等當畏此事捨置勿舉。諸比丘雖聞佛語猶諍不息。 nhữ đẳng đương úy thử sự xả trí vật cử 。chư Tỳ-kheo tuy văn Phật ngữ do tránh bất tức 。 便於食上高聲罵詈更相打擊。佛復告言。 tiện ư thực/tự thượng cao thanh mạ lị cánh tướng đả kích 。Phật phục cáo ngôn 。 不應相罵不應食上高聲。犯者皆突吉羅。 bất ưng tướng mạ bất ưng thực/tự thượng cao thanh 。phạm giả giai đột cát la 。 若相打者偷羅遮。諸比丘雖聞佛語猶諍不息。 nhược/nhã tướng đả giả thâu La già 。chư Tỳ-kheo tuy văn Phật ngữ do tránh bất tức 。 便於界內別作僧事。佛復告言。若僧已破。 tiện ư giới nội biệt tác tăng sự 。Phật phục cáo ngôn 。nhược/nhã tăng dĩ phá 。 於界內別作羯磨。如法如律者。亦名羯磨成就。 ư giới nội biệt tác Yết-ma 。như pháp như luật giả 。diệc danh Yết-ma thành tựu 。 所以者何。二部異見不同住故。不同住有二種。 sở dĩ giả hà 。nhị bộ dị kiến bất đồng trụ/trú cố 。bất đồng trụ/trú hữu nhị chủng 。 有自作不同住。有僧羯磨與作不同住。 hữu tự tác bất đồng trụ/trú 。hữu tăng yết ma dữ tác bất đồng trụ/trú 。 諸比丘雖聞佛語猶諍不息。佛復告諸比丘。 chư Tỳ-kheo tuy văn Phật ngữ do tránh bất tức 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等勿共鬪諍更相誹謗更相罵詈。 nhữ đẳng vật cọng đấu tranh cánh tướng phỉ báng cánh tướng mạ lị 。 應共和同集在一處。如水乳合共弘師教。諸比丘白佛言。 ưng cọng hòa đồng tập tại nhất xứ/xử 。như thủy nhũ hợp cọng hoằng sư giáo 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊。願安隱住佛雖法主我等自知。 Thế Tôn 。nguyện an ổn trụ/trú Phật tuy pháp chủ ngã đẳng tự tri 。 佛三止之。諸比丘答亦如初。佛復告諸比丘。 Phật tam chỉ chi 。chư Tỳ-kheo đáp diệc như sơ 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。 乃往過世拘薩羅有王名曰長壽。 nãi vãng quá thế câu tát la hữu Vương danh viết trường thọ 。 所統處少兵眾寡弱。隣國迦夷王名梵達。 sở thống xứ/xử thiểu binh chúng quả nhược 。lân quốc Ca di Vương danh phạm đạt 。 所統處廣兵眾強盛。漸漸侵奪遂吞其國。 sở thống xứ/xử quảng binh chúng cường thịnh 。tiệm tiệm xâm đoạt toại thôn kỳ quốc 。 梵達王得長壽王一臣。甚寵遇之仕以國事。 phạm đạt Vương đắc trường thọ Vương nhất Thần 。thậm sủng ngộ chi sĩ dĩ quốc sự 。 時長壽王赤身將婦作婆羅門。向波羅奈國住陶師家。 thời trường thọ Vương xích thân tướng phụ tác Bà-la-môn 。hướng Ba la nại quốc trụ/trú đào sư gia 。 婦忽作是念。 phụ hốt tác thị niệm 。 願得日初出時四衢道中四種兵戰磨刀汁飲。念已白王。若此願不遂於此便死。 nguyện đắc nhật sơ xuất thời tứ cù đạo trung tứ chủng binh chiến ma đao trấp ẩm 。niệm dĩ bạch Vương 。nhược/nhã thử nguyện bất toại ư thử tiện tử 。 王言。此不可果。汝今此病必死無疑。 Vương ngôn 。thử bất khả quả 。nhữ kim thử bệnh tất tử vô nghi 。 復語婦言。若梵達聞此知我所在。 phục ngữ phụ ngôn 。nhược/nhã phạm đạt văn thử tri ngã sở tại 。 必反縛我打驢鳴鼓。分裂我身作五分矣。汝可小待。 tất phản phược ngã đả lư minh cổ 。phần liệt ngã thân tác ngũ phần hĩ 。nhữ khả tiểu đãi 。 吾當密就先臣問此意故。語已便往具以問之。 ngô đương mật tựu tiên Thần vấn thử ý cố 。ngữ dĩ tiện vãng cụ dĩ vấn chi 。 先臣答言。須見夫人當自相之。便往至夫人所。 tiên Thần đáp ngôn 。tu kiến phu nhân đương tự tướng chi 。tiện vãng chí phu nhân sở 。 遙見夫人。便偏袒右肩頭面作禮。三反稱言。 dao kiến phu nhân 。tiện thiên đản hữu kiên đầu diện tác lễ 。tam phản xưng ngôn 。 夫人今懷大福德子。拘薩羅國國嗣有繼。 phu nhân kim hoài Đại phước đức tử 。câu tát la quốc quốc tự hữu kế 。 復語王言。明旦當使夫人所念得果。 phục ngữ Vương ngôn 。minh đán đương sử phu nhân sở niệm đắc quả 。 語已便還梵達所。白言。大王知不。有如是星出。 ngữ dĩ tiện hoàn phạm đạt sở 。bạch ngôn 。Đại Vương tri bất 。hữu như thị tinh xuất 。 應集四種兵明旦日初出時。 ưng tập tứ chủng binh minh đán nhật sơ xuất thời 。 在四衢道作兩陣共戰而皆磨刀以攘其災。若不爾者必大凶衰。 tại tứ cù đạo tác lượng (lưỡng) trận cọng chiến nhi giai ma đao dĩ nhương kỳ tai 。nhược/nhã bất nhĩ giả tất Đại hung suy 。 梵達王言便可為之。於是大臣即勅嚴四種兵。 phạm đạt Vương ngôn tiện khả vi/vì/vị chi 。ư thị đại thần tức sắc nghiêm tứ chủng binh 。 明旦日初出時。於四衢道兩陣共戰而皆磨刀。 minh đán nhật sơ xuất thời 。ư tứ cù đạo lượng (lưỡng) trận cọng chiến nhi giai ma đao 。 密令夫人住於一處以磨刀汁與之。 mật lệnh phu nhân trụ/trú ư nhất xứ/xử dĩ ma đao trấp dữ chi 。 夫人即飲長養於胎。月滿生子顏貌殊妙。 phu nhân tức ẩm trường/trưởng dưỡng ư thai 。Nguyệt mãn sanh tử nhan mạo thù diệu 。 字曰長生。至年十歲父語之言。梵達侵奪我國。 tự viết trường/trưởng sanh 。chí niên thập tuế phụ ngữ chi ngôn 。phạm đạt xâm đoạt ngã quốc 。 我與汝母逃走至此。其日已久汝復長大。 ngã dữ nhữ mẫu đào tẩu chí thử 。kỳ nhật dĩ cửu nhữ phục trường đại 。 彼或得聞父子。便當一時併命。 bỉ hoặc đắc văn phụ tử 。tiện đương nhất thời 併mạng 。 汝可遠去勿戀父母。長生悲泣禮父母足遶三匝而去。 nhữ khả viễn khứ vật luyến phụ mẫu 。trường/trưởng sanh bi khấp lễ phụ mẫu túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。 修學伎藝算書射御乘調象馬音樂之事莫不過人。 tu học kỹ nghệ toán thư xạ ngự thừa điều tượng mã âm lạc/nhạc chi sự mạc bất quá nhân 。 偏奉象師盡調象術。長壽王昔剃髮師。 Thiên phụng tượng sư tận điều tượng thuật 。trường thọ Vương tích thế phát sư 。 後與梵達作剃髮人。往至其所求令剃髮。 hậu dữ phạm đạt tác thế phát nhân 。vãng chí kỳ sở cầu lệnh thế phát 。 彼即識之不敢藏隱。 bỉ tức thức chi bất cảm tạng ẩn 。 具問舍止逃伏所在以告梵達。梵達聞已即勅收之。反縛夫婦打驢鳴鼓。 cụ vấn xá chỉ đào phục sở tại dĩ cáo phạm đạt 。phạm đạt văn dĩ tức sắc thu chi 。phản phược phu phụ đả lư minh cổ 。 遍令里巷於四衢道分作五分。受教即收。 biến lệnh lý hạng ư tứ cù đạo phần tác ngũ phần 。thọ giáo tức thu 。 長生聞之。便往道側見已內崩。便作是念。 trường/trưởng sanh văn chi 。tiện vãng đạo trắc kiến dĩ nội băng 。tiện tác thị niệm 。 父母之怨不同天地。我今云何而安忍此。 phụ mẫu chi oán bất đồng Thiên địa 。ngã kim vân hà nhi an nhẫn thử 。 匹夫之誠足以有感。便欲沒命以報讎恥。 thất phu chi thành túc dĩ hữu cảm 。tiện dục một mạng dĩ báo thù sỉ 。 父母遙見之。知其必懷報怨之念。 phụ mẫu dao kiến chi 。tri kỳ tất hoài báo oán chi niệm 。 便如狂人高聲獨語。汝莫見長亦莫見短。 tiện như cuồng nhân cao thanh độc ngữ 。nhữ mạc kiến trường/trưởng diệc mạc kiến đoản 。 以怨報怨怨無由息。報怨以德其怨乃已。順父母心乃曰孝子。 dĩ oán báo oán oán vô do tức 。báo oán dĩ đức kỳ oán nãi dĩ 。thuận phụ mẫu tâm nãi viết hiếu tử 。 率情肆志非吾謂道。于時觀者咸言。 suất Tình tứ chí phi ngô vị đạo 。vu thời quán giả hàm ngôn 。 長壽王怖懼狂語。唯長生聞深得父意。 trường thọ Vương bố/phố cụ cuồng ngữ 。duy trường/trưởng sanh văn thâm đắc phụ ý 。 剋己祇承情得暫息。雖內崩絕而不形外。 khắc kỷ kì thừa Tình đắc tạm tức 。tuy nội băng tuyệt nhi bất hình ngoại 。 即自抑奪還象師所。而猶不忘報怨之術。 tức tự ức đoạt hoàn tượng sư sở 。nhi do bất vong báo oán chi thuật 。 後於象廐中夜彈琴。其聲清和。梵達聞之。即問。 hậu ư tượng cứu trung dạ đạn cầm 。kỳ thanh thanh hòa 。phạm đạt văn chi 。tức vấn 。 廐中誰能作此。答言。某甲象師有一弟子。是其所作。 cứu trung thùy năng tác thử 。đáp ngôn 。mỗ giáp tượng sư hữu nhất đệ-tử 。thị kỳ sở tác 。 即呼令更彈。聞已念言。自我為王未曾聞此。 tức hô lệnh cánh đạn 。văn dĩ niệm ngôn 。tự ngã vi/vì/vị Vương vị tằng văn thử 。 遂便信任恒在左右。彼王後時嚴四種兵。 toại tiện tín nhâm hằng tại tả hữu 。bỉ Vương hậu thời nghiêm tứ chủng binh 。 將諸宮人群臣太子田獵遊戲。 tướng chư cung nhân quần thần Thái-Tử điền liệp du hí 。 兵眾四散競逐諸鹿。長生時御王車。逸出軍前三由旬。 binh chúng tứ tán cạnh trục chư lộc 。trường/trưởng sanh thời ngự Vương xa 。dật xuất quân tiền tam do-tuần 。 人無覺者。王體疲極語長生言。 nhân vô giác giả 。Vương thể bì cực ngữ trường/trưởng sanh ngôn 。 我欲小臥汝能護我不。答曰。王但安眠我能護王。 ngã dục tiểu ngọa nhữ năng hộ ngã bất 。đáp viết 。Vương đãn an miên ngã năng hộ Vương 。 王即住樹下枕其膝眠。 Vương tức trụ/trú thụ hạ chẩm kỳ tất miên 。 王防身劍自然拔出在長生前。長生見之便生是念。此王於我有是大怨。 Vương phòng thân kiếm tự nhiên bạt xuất tại trường/trưởng sanh tiền 。trường/trưởng sanh kiến chi tiện sanh thị niệm 。thử Vương ư ngã hữu thị Đại oán 。 今日之遇豈可不乘。即起捉劍欲刎王頸。 kim nhật chi ngộ khởi khả bất thừa 。tức khởi tróc kiếm dục vẫn Vương cảnh 。 尋復念言。父母恩重過於二儀。臨終勅我。 tầm phục niệm ngôn 。phụ mẫu ân trọng quá/qua ư nhị nghi 。lâm chung sắc ngã 。 汝莫見長亦莫見短。以怨報怨怨無由息。 nhữ mạc kiến trường/trưởng diệc mạc kiến đoản 。dĩ oán báo oán oán vô do tức 。 我今云何而違此誨。即還致劍侍寢如故。 ngã kim vân hà nhi vi thử hối 。tức hoàn trí kiếm thị tẩm như cố 。 王便驚覺。長生問言。王何故驚。答言。 Vương tiện Kinh giác 。trường/trưởng sanh vấn ngôn 。Vương hà cố kinh 。đáp ngôn 。 我夢見長壽王子執劍欲斷我命。長生言。 ngã mộng kiến trường thọ Vương tử chấp kiếm dục đoạn ngã mạng 。trường/trưởng sanh ngôn 。 此空野中何緣忽有長壽王子。必是山神恐怖王耳。 thử không dã trung hà duyên hốt hữu trường thọ Vương tử 。tất thị sơn Thần khủng bố Vương nhĩ 。 王但安寢勿懷憂慮。如是至三。王最後眠。 Vương đãn an tẩm vật hoài ưu lự 。như thị chí tam 。Vương tối hậu miên 。 長生復作是念。父母臨終誨我苦切。 trường/trưởng sanh phục tác thị niệm 。phụ mẫu lâm chung hối ngã khổ thiết 。 報怨以德其怨乃已。向來云何三欲違逆。 báo oán dĩ đức kỳ oán nãi dĩ 。hướng lai vân hà tam dục vi nghịch 。 從今剋念事王如親。終不復生一毫害意。作是念已。王覺大喜。 tùng kim khắc niệm sự vương như thân 。chung bất phục sanh nhất hào hại ý 。tác thị niệm dĩ 。Vương giác Đại hỉ 。 長生問言。何故大喜。答言。 trường/trưởng sanh vấn ngôn 。hà cố Đại hỉ 。đáp ngôn 。 我夢長壽王子欲事我如親不復懷害。是以大喜。 ngã mộng trường thọ Vương tử dục sự ngã như thân bất phục hoài hại 。thị dĩ Đại hỉ 。 於是長生即白王言。長壽王子即我身是。王害我父母。 ư thị trường/trưởng sanh tức bạch Vương ngôn 。trường thọ Vương tử tức ngã thân thị 。Vương hại ngã phụ mẫu 。 我志欲殺王。三復遺勅。王所以免。 ngã chí dục sát Vương 。tam phục di sắc 。Vương sở dĩ miễn 。 然此心難保後或復生。願王圖之勿貽後慮。王言。 nhiên thử tâm nạn/nan bảo hậu hoặc phục sanh 。nguyện Vương đồ chi vật di hậu lự 。Vương ngôn 。 我行無道汝父子懷仁。我今云何而有圖慮。 ngã hạnh/hành/hàng vô đạo nhữ phụ tử hoài nhân 。ngã kim vân hà nhi hữu đồ lự 。 汝施我命誓不相負。便即還軍集群臣共議。 nhữ thí ngã mạng thệ bất tướng phụ 。tiện tức hoàn quân tập quần thần cọng nghị 。 若得長壽王子當云何治。或言當截其手足。 nhược/nhã đắc trường thọ Vương tử đương vân hà trì 。hoặc ngôn đương tiệt kỳ thủ túc 。 或言當截其耳鼻。或言應以斧銼。 hoặc ngôn đương tiệt kỳ nhĩ tỳ 。hoặc ngôn ưng dĩ phủ 銼。 或言應以木丳炙。王即指言。此人便是長壽王子。 hoặc ngôn ưng dĩ mộc 丳chích 。Vương tức chỉ ngôn 。thử nhân tiện thị trường thọ Vương tử 。 其人已施我命。我今亦當以命報之。 kỳ nhân dĩ thí ngã mạng 。ngã kim diệc đương dĩ mạng báo chi 。 一切不得懷惡意向。於是還宮以女妻之。 nhất thiết bất đắc hoài ác ý hướng 。ư thị hoàn cung dĩ nữ thê chi 。 左手捉金澡盤。右手捉金澡罐。灌長生手還其本國。 tả thủ tróc kim táo bàn 。hữu thủ tróc kim táo quán 。quán trường/trưởng sanh thủ hoàn kỳ bổn quốc 。 復為拘薩羅王。隣國和好如是累世。告諸比丘。 phục vi/vì/vị câu tát la Vương 。lân quốc hòa hảo như thị luy thế 。cáo chư Tỳ-kheo 。 國王世人搆此大怨。猶以不念反成親厚。 Quốc Vương thế nhân cấu thử Đại oán 。do dĩ bất niệm phản thành thân hậu 。 汝等出家求無為道。 nhữ đẳng xuất gia cầu vô vi/vì/vị đạo 。 如何小事便共鬪諍以失大利。當捨此心還共和同。 như hà tiểu sự tiện cọng đấu tranh dĩ thất Đại lợi 。đương xả thử tâm hoàn cọng hòa đồng 。 如水乳合共弘師教得安樂住。諸比丘復白佛言。世尊。 như thủy nhũ hợp cọng hoằng sư giáo đắc an lạc trụ 。chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願安隱住。佛雖法主我自知之。猶故不捨。 nguyện an ổn trụ/trú 。Phật tuy pháp chủ ngã tự tri chi 。do cố bất xả 。 佛便飛昇虛空。說是偈言。 Phật tiện phi thăng hư không 。thuyết thị kệ ngôn 。  更相出諸惡  終無有勝法  cánh tướng xuất chư ác   chung vô hữu thắng Pháp  僧破成二分  靡不由是事  tăng phá thành nhị phần   mĩ/mị bất do thị sự  斷骨奪人命  劫盜牛馬財  đoạn cốt đoạt nhân mạng   kiếp đạo ngưu mã tài  破國滅族怨  猶尚得和合  phá quốc diệt tộc oán   do thượng đắc hòa hợp  譬兩木相揩  俱出火自焚  thí lượng (lưỡng) mộc tướng khai   câu xuất hỏa tự phần  無所不延及  愚忿亦如之  vô sở bất duyên cập   ngu phẫn diệc như chi  汝等相罵辱  執而不捨者  nhữ đẳng tướng mạ nhục   chấp nhi bất xả giả  怨禍無由息  日夜增根栽  oán họa vô do tức   nhật dạ tăng căn tài  種種惡聲罵  若能不加報  chủng chủng ác thanh mạ   nhược/nhã năng bất gia báo  此忍不致怨  有怨自然除  thử nhẫn bất trí oán   hữu oán tự nhiên trừ  若以怨除怨  怨終不可息  nhược/nhã dĩ oán trừ oán   oán chung bất khả tức  不念怨自除  是則最勇健  bất niệm oán tự trừ   thị tắc tối dũng kiện 世尊說此偈已。即以神力飛到波羅聚落。 Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tức dĩ thần lực phi đáo ba la tụ lạc 。 住跋陀婆羅樹下。無諸翼從。 trụ/trú Bạt-đà-bà la thụ hạ 。vô chư dực tòng 。 時彼有一大象。為眾象所惱。 thời bỉ hữu nhất đại tượng 。vi/vì/vị chúng tượng sở não 。 若欲飲水其眾象子前混令濁。若欲食草其諸象子於前食噉踐踏污穢。 nhược/nhã dục ẩm thủy kỳ chúng tượng tử tiền hỗn lệnh trược 。nhược/nhã dục thực/tự thảo kỳ chư tượng tử ư tiền thực đạm tiễn đạp ô uế 。 彼象念言。我今為群象所困。寧可避去。 bỉ tượng niệm ngôn 。ngã kim vi/vì/vị quần tượng sở khốn 。ninh khả tị khứ 。 念已即去。常得清水美草。 niệm dĩ tức khứ 。thường đắc thanh thủy mỹ thảo 。 漸向跋陀婆羅林見佛歡喜。為佛取水除左右草。 tiệm hướng Bạt-đà-bà la lâm kiến Phật hoan hỉ 。vi/vì/vị Phật thủ thủy trừ tả hữu thảo 。 佛以此象離眾快樂亦自樂靜。而說偈言。 Phật dĩ thử tượng ly chúng khoái lạc diệc tự lạc/nhạc tĩnh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  二龍自同心  俱患群眾惱  nhị long tự đồng tâm   câu hoạn quần chúng não  皆已捨獨遊  今樂此空林  giai dĩ xả độc du   kim lạc/nhạc thử không lâm 佛說偈已。 Phật thuyết kệ dĩ 。 從跋陀婆羅林之舍衛城住祇洹精舍。 tùng Bạt-đà-bà la lâm chi Xá-vệ thành trụ/trú kì hoàn Tịnh Xá 。 時優婆塞優婆夷國王大臣長者居士外道沙門婆羅門。供養恭敬尊重讚嘆。 thời ưu-bà-tắc ưu-bà-di Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ ngoại đạo sa môn Bà la môn 。cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 多得飲食衣服布施。世尊無著猶若蓮花。 đa đắc ẩm thực y phục bố thí 。Thế Tôn Vô Trước do nhược liên hoa 。 時拘舍彌城諸優婆塞。咸作是言。我等今失大利。 thời câu xá di thành chư ưu-bà-tắc 。hàm tác thị ngôn 。ngã đẳng kim thất Đại lợi 。 由諸比丘好鬪諍故。世尊不住。 do chư Tỳ-kheo hảo đấu tranh cố 。Thế Tôn bất trụ 。 當作方便令其遠去。便共立要不復共語及施衣食。 đương tác phương tiện lệnh kỳ viễn khứ 。tiện cọng lập yếu bất phục cọng ngữ cập thí y thực 。 彼諸比丘亦作是語。 bỉ chư Tỳ-kheo diệc tác thị ngữ 。 由我等罪致使世尊捨此而去。我今寧可共往佛所苦自悔過。 do ngã đẳng tội trí sử Thế Tôn xả thử nhi khứ 。ngã kim ninh khả cọng vãng Phật sở khổ tự hối quá 。 便著衣持鉢來詣佛所。時舍利弗聞彼鬪諍比丘來。 tiện trước y trì bát lai nghệ Phật sở 。thời Xá-lợi-phất văn bỉ đấu tranh Tỳ-kheo lai 。 與五百比丘俱到佛所。頭面禮足白佛言。 dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu đáo Phật sở 。đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn 。 拘舍彌鬪諍比丘今來。我等當云何待。 câu xá di đấu tranh Tỳ-kheo kim lai 。ngã đẳng đương vân hà đãi 。 佛告舍利弗。汝當聽彼二眾語。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ đương thính bỉ nhị chúng ngữ 。 若如法如律如佛所教者。善待遇之與為伴儻。又問。 nhược như Pháp như luật như Phật sở giáo giả 。thiện đãi ngộ chi dữ vi/vì/vị bạn thảng 。hựu vấn 。 世尊有幾事知彼語如法如律如佛所教。 Thế Tôn hữu kỷ sự tri bỉ ngữ như pháp như luật như Phật sở giáo 。 幾事知彼語非法非律非佛所教。佛言。若成就十四法。 kỷ sự tri bỉ ngữ phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。Phật ngôn 。nhược/nhã thành tựu thập tứ pháp 。 法言非法乃至是佛所制言非佛所制。 Pháp ngôn phi pháp nãi chí thị Phật sở chế ngôn phi Phật sở chế 。 是為非法非律非佛所教。若反上。 thị vi/vì/vị phi pháp phi luật phi Phật sở giáo 。nhược/nhã phản thượng 。 是法是律是佛所教。 thị pháp thị luật thị Phật sở giáo 。 時摩訶波闍波提比丘尼聞彼鬪諍比丘來。 thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni văn bỉ đấu tranh Tỳ-kheo lai 。 與五百比丘尼往到佛所頭面禮足白佛言。世尊。拘舍彌鬪諍比丘今來。 dữ ngũ bách Tì-kheo-ni vãng đáo Phật sở đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。câu xá di đấu tranh Tỳ-kheo kim lai 。 我等當云何待。佛言。汝當聽彼二眾語。 ngã đẳng đương vân hà đãi 。Phật ngôn 。nhữ đương thính bỉ nhị chúng ngữ 。 若如法律如佛所教者。善待遇之。 nhược như pháp luật như Phật sở giáo giả 。thiện đãi ngộ chi 。 應從如法如律如佛教比丘求五事。 ưng tùng như pháp như luật như Phật giáo Tỳ-kheo cầu ngũ sự 。 比丘尼半月應從如法比丘乞教誡人。比丘尼要依有如法比丘處夏安居。 Tì-kheo-ni bán nguyệt ưng tùng như pháp Tỳ-kheo khất giáo giới nhân 。Tì-kheo-ni yếu y hữu như pháp Tỳ-kheo xứ/xử hạ an cư 。 安居竟應從如法比丘請見聞疑罪。 an cư cánh ưng tùng như pháp Tỳ-kheo thỉnh kiến văn nghi tội 。 式叉摩那學二歲戒已。應在二部僧中受具足戒。 thức xoa ma na học nhị tuế giới dĩ 。ưng tại nhị bộ tăng trung thọ/thụ cụ túc giới 。 若比丘尼犯麁惡罪。 nhược/nhã Tì-kheo-ni phạm thô ác tội 。 應在二部僧中半月行摩那埵。行摩那埵已。 ưng tại nhị bộ tăng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na đoá 。hạnh/hành/hàng ma na đoá dĩ 。 應於二部眾各二十人中求出罪。若比丘尼僧更有餘事。 ưng ư nhị bộ chúng các nhị thập nhân trung cầu xuất tội 。nhược/nhã Tì-kheo-ni tăng cánh hữu dư sự 。 應求如法比丘。時給孤獨長者聞彼鬪諍比丘來。 ưng cầu như pháp Tỳ-kheo 。thời Cấp-cô-độc Trường giả văn bỉ đấu tranh Tỳ-kheo lai 。 與五百優婆塞往至佛所頭面禮足白佛言。世尊。 dữ ngũ bách ưu-bà-tắc vãng chí Phật sở đầu diện lễ túc bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 拘舍彌鬪諍比丘今來。我等云何敬待。佛言。 câu xá di đấu tranh Tỳ-kheo kim lai 。ngã đẳng vân hà kính đãi 。Phật ngôn 。 汝當聽彼二眾語。若如法如律如佛所教者。 nhữ đương thính bỉ nhị chúng ngữ 。nhược như Pháp như luật như Phật sở giáo giả 。 受其教誡。至於敬待供養。悉應平等。 thọ/thụ kỳ giáo giới 。chí ư kính đãi cúng dường 。tất ưng bình đẳng 。 所以者何。譬如真金斷為二段不得有異。 sở dĩ giả hà 。thí như chân kim đoạn vi/vì/vị nhị đoạn bất đắc hữu dị 。 毘舍佉母與五百優婆夷往至佛所白佛。 tỳ xá khư mẫu dữ ngũ bách ưu-bà-di vãng chí Phật sở bạch Phật 。 佛答亦如是。時阿難見彼比丘入舍衛城。便往白佛。 Phật đáp diệc như thị 。thời A-nan kiến bỉ Tỳ-kheo nhập Xá-vệ thành 。tiện vãng bạch Phật 。 彼鬪諍比丘已入。我當云何為敷臥具。佛言。 bỉ đấu tranh Tỳ-kheo dĩ nhập 。ngã đương vân hà vi phu ngọa cụ 。Phật ngôn 。 應與邊房。若不足者與中房。 ưng dữ biên phòng 。nhược/nhã bất túc giả dữ trung phòng 。 不得令彼上座無有住處。阿難受教即敷令住。 bất đắc lệnh bỉ Thượng tọa vô hữu trụ xứ 。A-nan thọ giáo tức phu lệnh trụ/trú 。 爾時彼被舉比丘於屏處作是念。我竟有罪為無有罪。 nhĩ thời bỉ bị cử Tỳ-kheo ư bình xứ/xử tác thị niệm 。ngã cánh hữu tội vi/vì/vị vô hữu tội 。 為成被舉為不成被舉。羯磨如法為不如法。 vi/vì/vị thành bị cử vi ất thành bị cử 。Yết-ma như pháp vi/vì/vị bất như pháp 。 我今寧可謹依經律而思惟之。既思惟已。 ngã kim ninh khả cẩn y Kinh luật nhi tư tánh chi 。ký tư tánh dĩ 。 知己有罪。知成被舉羯磨如法。 tri kỷ hữu tội 。tri thành bị cử Yết-ma như pháp 。 便到伴儻比丘所語言。我已自見罪。 tiện đáo bạn thảng Tỳ-kheo sở ngữ ngôn 。ngã dĩ tự kiến tội 。 諸大德為我求和合解先羯磨。 chư Đại Đức vi/vì/vị ngã cầu hòa hợp giải tiên Yết-ma 。 諸比丘便將到與作不見罪羯磨比丘所語言。此比丘已自見罪。願為解先羯磨。 chư Tỳ-kheo tiện tướng đáo dữ tác bất kiến tội Yết-ma Tỳ-kheo sở ngữ ngôn 。thử Tỳ-kheo dĩ tự kiến tội 。nguyện vi/vì/vị giải tiên Yết-ma 。 於是二部僧。將被舉比丘往到佛所。 ư thị nhị bộ tăng 。tướng bị cử Tỳ-kheo vãng đáo Phật sở 。 頭面禮足以是白佛。佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 đầu diện lễ túc dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 此比丘犯罪非不犯罪。成被舉非不成被舉。 thử Tỳ-kheo phạm tội phi bất phạm tội 。thành bị cử phi bất thành bị cử 。 羯磨成就非不成就。僧今應與解先羯磨。 Yết-ma thành tựu phi bất thành tựu 。tăng kim ưng dữ giải tiên Yết-ma 。 更白二羯磨為作和合。 cánh bạch nhị Yết-ma vi/vì/vị tác hòa hợp 。 彼比丘應至僧中禮僧足白言。我比丘某甲。僧為我作不見罪羯磨。 bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung lễ tăng túc bạch ngôn 。ngã Tỳ-kheo mỗ giáp 。tăng vi/vì/vị ngã tác bất kiến tội Yết-ma 。 我今順僧悔過。乞解不見罪羯磨。 ngã kim thuận tăng hối quá 。khất giải bất kiến tội Yết-ma 。 願僧哀愍為我解。如是三說。一比丘唱言。大德僧聽。 nguyện tăng ai mẩn vi/vì/vị ngã giải 。như thị tam thuyết 。nhất Tỳ-kheo xướng ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 此等比丘。先共鬪諍更相罵詈。或言犯。 thử đẳng Tỳ-kheo 。tiên cọng đấu tranh cánh tướng mạ lị 。hoặc ngôn phạm 。 或言不犯。或言成被舉。或言不成被舉。 hoặc ngôn bất phạm 。hoặc ngôn thành bị cử 。hoặc ngôn bất thành bị cử 。 或言羯磨成就。或言羯磨不成就。 hoặc ngôn Yết-ma thành tựu 。hoặc ngôn Yết-ma bất thành tựu 。 此比丘今自見犯罪非不見犯罪。成被舉非不成被舉。 thử Tỳ-kheo kim tự kiến phạm tội phi bất kiến phạm tội 。thành bị cử phi bất thành bị cử 。 羯磨成就非不成就。僧今為解不見罪羯磨還作和合。 Yết-ma thành tựu phi bất thành tựu 。tăng kim vi/vì/vị giải bất kiến tội Yết-ma hoàn tác hòa hợp 。 若僧時到僧忍聽。白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此等比丘先共鬪諍乃至還作和合。 thử đẳng Tỳ-kheo tiên cọng đấu tranh nãi chí hoàn tác hòa hợp 。 誰諸長老忍默然不忍者說。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên bất nhẫn giả thuyết 。 僧為某甲比丘解羯磨還作和合竟。僧忍默然故。是事如是持。佛言。羯磨竟。 tăng vi/vì/vị mỗ giáp Tỳ-kheo giải Yết-ma hoàn tác hòa hợp cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。Phật ngôn 。Yết-ma cánh 。 應即與共作和合布薩。時優波離問佛言。 ưng tức dữ cọng tác hòa hợp bố tát 。thời ưu ba ly vấn Phật ngôn 。 世尊。比丘成就幾法得舉事。佛言。 Thế Tôn 。Tỳ-kheo thành tựu kỷ Pháp đắc cử sự 。Phật ngôn 。 如住自恣中說。 như trụ/trú Tự Tứ trung thuyết 。 佛在瞻婆國住恒水邊。去王舍城不遠。 Phật tại Chiêm Bà quốc trụ/trú hằng thủy biên 。khứ Vương-Xá thành bất viễn 。 一住處有一比丘。姓迦葉。作摩摩諦。作是願。 nhất trụ xứ hữu nhất Tỳ-kheo 。tính Ca-diếp 。tác ma ma đế 。tác thị nguyện 。 願四方比丘多來集此。 nguyện tứ phương Tỳ-kheo đa lai tập thử 。 令諸優婆塞優婆夷因此多作功德。彼住處寬博於後所願得果。 lệnh chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di nhân thử đa tác công đức 。bỉ trụ xứ khoan bác ư hậu sở nguyện đắc quả 。 時有眾多知識比丘到彼住處。 thời hữu chúng đa tri thức Tỳ-kheo đáo bỉ trụ xứ 。 迦葉比丘出迎禮拜問訊。為持衣鉢辦洗浴具設過中飲。 Ca-diếp Tỳ-kheo xuất nghênh lễ bái vấn tấn 。vi/vì/vị trì y bát biện/bạn tẩy dục cụ thiết quá/qua trung ẩm 。 明日供前後食亦施衣服。如是多日。 minh nhật cung/cúng tiền hậu thực/tự diệc thí y phục 。như thị đa nhật 。 客比丘共作議言。此比丘有慚愧修梵行。 khách Tỳ-kheo cọng tác nghị ngôn 。thử Tỳ-kheo hữu tàm quý tu phạm hạnh 。 欲令我等久住。我等寧可於此安居。作是議已即便共住。 dục lệnh ngã đẳng cửu trụ 。ngã đẳng ninh khả ư thử an cư 。tác thị nghị dĩ tức tiện cộng trụ 。 迦葉比丘後作是念。此客比丘疲極已息。 Ca-diếp Tỳ-kheo hậu tác thị niệm 。thử khách Tỳ-kheo bì cực dĩ tức 。 知聚落處所。我不能復日日勸化供前後食。 tri tụ lạc xứ sở 。ngã bất năng phục nhật nhật khuyến hóa cung/cúng tiền hậu thực/tự 。 念已便止。客比丘恨之。復作是議。 niệm dĩ tiện chỉ 。khách Tỳ-kheo hận chi 。phục tác thị nghị 。 此比丘欲令我等早去。 thử Tỳ-kheo dục lệnh ngã đẳng tảo khứ 。 定是惡比丘無有慚愧不修梵行。我等當與作不見罪舉羯磨。 định thị ác Tỳ-kheo vô hữu tàm quý bất tu phạm hạnh 。ngã đẳng đương dữ tác bất kiến tội cử Yết-ma 。 議已便共舉之。迦葉比丘作是念。我為有罪為無有罪。 nghị dĩ tiện cọng cử chi 。Ca-diếp Tỳ-kheo tác thị niệm 。ngã vi/vì/vị hữu tội vi/vì/vị vô hữu tội 。 為成被舉為不成被舉。羯磨成就為不成就。 vi/vì/vị thành bị cử vi ất thành bị cử 。Yết-ma thành tựu vi/vì/vị bất thành tựu 。 世尊今在恒水邊。當往問之。 Thế Tôn kim tại hằng thủy biên 。đương vãng vấn chi 。 若有教勅我當奉行。念已著衣持鉢往到佛所。 nhược hữu giáo sắc ngã đương phụng hành 。niệm dĩ trước y trì bát vãng đáo Phật sở 。 頭面禮足却住一面。佛慰問言。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật úy vấn ngôn 。 汝從何來乞食不乏道路不疲耶。答言。乞食不乏道路不疲。 nhữ tùng hà lai khất thực bất phạp đạo lộ bất bì da 。đáp ngôn 。khất thực bất phạp đạo lộ bất bì 。 去王舍城不遠。有一住處。我作摩摩諦。從彼處來。 khứ Vương-Xá thành bất viễn 。hữu nhất trụ xứ 。ngã tác ma ma đế 。tòng bỉ xứ/xử lai 。 便以上事因緣本末具向佛說。佛言。 tiện dĩ thượng sự nhân duyên bản mạt cụ hướng Phật thuyết 。Phật ngôn 。 汝不犯罪無罪可見。汝便還去安意住彼。迦葉受教。 nhữ bất phạm tội vô tội khả kiến 。nhữ tiện hoàn khứ an ý trụ/trú bỉ 。Ca-diếp thọ giáo 。 禮足右遶而退。諸客比丘見其還已。 lễ túc hữu nhiễu nhi thoái 。chư khách Tỳ-kheo kiến kỳ hoàn dĩ 。 復共議言。我等不善。云何舉此清淨無罪比丘。 phục cọng nghị ngôn 。ngã đẳng bất thiện 。vân hà cử thử thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo 。 當共至佛所悔過除罪。安居自恣竟。 đương cọng chí Phật sở hối quá trừ tội 。an cư Tự Tứ cánh 。 往到佛所頭面禮足却住一面。佛慰問言。 vãng đáo Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật úy vấn ngôn 。 乞食不乏道路不疲耶。於何處安居。答言。 khất thực bất phạp đạo lộ bất bì da 。ư hà xứ/xử an cư 。đáp ngôn 。 乞食不乏道路不疲。去王舍城不遠。有一住處於彼安居。 khất thực bất phạp đạo lộ bất bì 。khứ Vương-Xá thành bất viễn 。hữu nhất trụ xứ ư bỉ an cư 。 佛問言。 Phật vấn ngôn 。 汝等於彼住處與彼比丘作不見罪舉羯磨不。答言作。又問。以何事舉之。 nhữ đẳng ư bỉ trụ xứ dữ bỉ Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma bất 。đáp ngôn tác 。hựu vấn 。dĩ hà sự cử chi 。 答言無事。佛種種呵責言。汝等所作非法。 đáp ngôn vô sự 。Phật chủng chủng ha trách ngôn 。nhữ đẳng sở tác phi pháp 。 不應作此惡業。 bất ưng tác thử ác nghiệp 。 云何與清淨無罪比丘作不見罪舉羯磨。諸比丘白佛言。世尊。我等愚癡。 vân hà dữ thanh tịnh vô tội Tỳ-kheo tác bất kiến tội cử Yết-ma 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng ngu si 。 既作是事皆生悔心。今來悔過。唯願哀愍受我悔過。 ký tác thị sự giai sanh hối tâm 。kim lai hối quá 。duy nguyện ai mẩn thọ/thụ ngã hối quá 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若比丘以無事作諸羯磨。羯磨皆不成。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ vô sự tác chư Yết-ma 。Yết-ma giai bất thành 。 有諸比丘遙作呵責羯磨驅出羯磨依止羯磨舉罪羯磨下 hữu chư Tỳ-kheo dao tác ha trách Yết-ma khu xuất Yết-ma y chỉ Yết-ma cử tội Yết-ma hạ 意羯磨。又遙作別住本日摩那埵阿浮呵那。 ý Yết-ma 。hựu dao tác biệt trụ/trú bổn nhật ma na đoá A phù ha na 。 又遙結界解界。又遙解僧所差人。 hựu dao kết giới giải giới 。hựu dao giải tăng sở sái nhân 。 更遙差僧未差者。諸比丘以是白佛。 cánh dao sái tăng vị sái giả 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若遙作呵責羯磨乃至遙差僧未差人羯磨。此皆不如法羯磨。羯磨不成。 nhược/nhã dao tác ha trách Yết-ma nãi chí dao sái tăng vị sái nhân Yết-ma 。thử giai bất như pháp Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。 時六群比丘於界外作不如法呵責羯磨。 thời lục quần bỉ khâu ư giới ngoại tác bất như pháp ha trách Yết-ma 。 乃至下意羯磨。作已來入界內語諸比丘言。 nãi chí hạ ý Yết-ma 。tác dĩ lai nhập giới nội ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 我等於界外與某甲某甲比丘作呵責羯磨乃至下 ngã đẳng ư giới ngoại dữ mỗ giáp mỗ giáp Tỳ-kheo tác ha trách Yết-ma nãi chí hạ 意羯磨。諸大德當聽令成如法羯磨。 ý Yết-ma 。chư Đại Đức đương thính lệnh thành như pháp Yết-ma 。 諸比丘以是白佛。佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若比丘於界外作不如法五種羯磨乃至差僧所 nhược/nhã Tỳ-kheo ư giới ngoại tác bất như pháp ngũ chủng Yết-ma nãi chí sái tăng sở 未差人羯磨。 vị sái nhân Yết-ma 。 雖還語界內比丘令聽成羯磨一切皆不成。時諸比丘。一比丘與一比丘。 tuy hoàn ngữ giới nội Tỳ-kheo lệnh thính thành Yết-ma nhất thiết giai bất thành 。thời chư Tỳ-kheo 。nhất Tỳ-kheo dữ nhất Tỳ-kheo 。 乃至與眾多比丘作羯磨。 nãi chí dữ chúng đa Tỳ-kheo tác Yết-ma 。 二比丘乃至與眾多比丘亦如是。諸比丘以是白佛。佛言。 nhị Tỳ-kheo nãi chí dữ chúng đa Tỳ-kheo diệc như thị 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。 此皆羯磨不成得突吉羅罪。佛又言。若作羯磨。 thử giai Yết-ma bất thành đắc đột cát la tội 。Phật hựu ngôn 。nhược/nhã tác Yết-ma 。 直羯磨而不白。不成羯磨。 trực Yết-ma nhi bất bạch 。bất thành Yết-ma 。 若羯磨應前說而後說。應後說而前說。亦皆不成。 nhược/nhã Yết-ma ưng tiền thuyết nhi hậu thuyết 。ưng hậu thuyết nhi tiền thuyết 。diệc giai bất thành 。 若羯磨時有得呵人不同亦不成。皆犯突吉羅罪。 nhược/nhã Yết-ma thời hữu đắc ha nhân bất đồng diệc bất thành 。giai phạm đột cát la tội 。 時諸比丘以餘法餘律作羯磨。諸比丘以是白佛。 thời chư Tỳ-kheo dĩ dư Pháp dư luật tác Yết-ma 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛言。不成羯磨。 Phật ngôn 。bất thành Yết-ma 。 時諸比丘作非法別眾羯磨非法和合羯磨如法別眾羯磨如法和合羯磨。 thời chư Tỳ-kheo tác phi pháp biệt chúng Yết-ma phi pháp hòa hợp Yết-ma như pháp biệt chúng Yết-ma như pháp hòa hợp Yết-ma 。 諸比丘以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 告諸比丘。我不聽三種羯磨。唯聽如法和合羯磨。 cáo chư Tỳ-kheo 。ngã bất thính tam chủng Yết-ma 。duy thính như pháp hòa hợp Yết-ma 。 有五種羯磨。非法羯磨。別眾羯磨。 hữu ngũ chủng Yết-ma 。phi pháp Yết-ma 。biệt chúng Yết-ma 。 似法別眾羯磨。似法和合羯磨。如法羯磨。 tự pháp biệt chúng Yết-ma 。tự pháp hòa hợp Yết-ma 。như pháp Yết-ma 。 何謂非法羯磨。應來不來。應囑授不囑授。 hà vị phi pháp Yết-ma 。ưng lai Bất-lai 。ưng chúc thọ/thụ bất chúc thọ/thụ 。 有得呵人不同。而強羯磨。應白二羯磨。 hữu đắc ha nhân bất đồng 。nhi cường Yết-ma 。ưng bạch nhị Yết-ma 。 而但白不羯磨。但羯磨不白。或再白不羯磨。 nhi đãn bạch bất Yết-ma 。đãn Yết-ma bất bạch 。hoặc tái bạch bất Yết-ma 。 再羯磨不白。應白四羯磨。而但白不三羯磨。 tái Yết-ma bất bạch 。ưng bạch tứ yết ma 。nhi đãn bạch bất Tam Yết Ma 。 但三羯磨不白。是名非法羯磨。何謂別眾羯磨。 đãn Tam Yết Ma bất bạch 。thị danh phi pháp Yết-ma 。hà vị biệt chúng Yết-ma 。 應來不來。應囑授不囑授。羯磨時得呵人不同。 ưng lai Bất-lai 。ưng chúc thọ/thụ bất chúc thọ/thụ 。Yết-ma thời đắc ha nhân bất đồng 。 而強羯磨。是名別眾羯磨。 nhi cường Yết-ma 。thị danh biệt chúng Yết-ma 。 何謂似法別眾羯磨。應來不來。應囑授不囑授。 hà vị tự pháp biệt chúng Yết-ma 。ưng lai Bất-lai 。ưng chúc thọ/thụ bất chúc thọ/thụ 。 若白二白四羯磨。先羯磨後白。羯磨時得呵人不同。 nhược/nhã bạch nhị bạch tứ yết ma 。tiên Yết-ma hậu bạch 。Yết-ma thời đắc ha nhân bất đồng 。 而強羯磨。是名似法別眾羯磨。 nhi cường Yết-ma 。thị danh tự pháp biệt chúng Yết-ma 。 何謂似法和合羯磨應來者來。應囑授者囑授。 hà vị tự pháp hòa hợp Yết-ma ưng lai giả lai 。ưng chúc thọ/thụ giả chúc thọ/thụ 。 若白二白四羯磨。先羯磨後白。羯磨時有得呵人不呵。 nhược/nhã bạch nhị bạch tứ yết ma 。tiên Yết-ma hậu bạch 。Yết-ma thời hữu đắc ha nhân bất ha 。 是名似法和合羯磨。何謂如法羯磨。應來者來。 thị danh tự pháp hòa hợp Yết-ma 。hà vị như Pháp Yết-ma 。ưng lai giả lai 。 應囑授者囑授。羯磨時得呵人不呵。 ưng chúc thọ/thụ giả chúc thọ/thụ 。Yết-ma thời đắc ha nhân bất ha 。 若白二白四羯磨。皆先白後羯磨。是名如法羯磨。 nhược/nhã bạch nhị bạch tứ yết ma 。giai tiên bạch hậu Yết-ma 。thị danh như pháp Yết-ma 。 若為比丘作非法呵責羯磨時。僧中有七人共諍。 nhược/nhã vi/vì/vị Tỳ-kheo tác phi pháp ha trách Yết-ma thời 。tăng trung hữu thất nhân cọng tránh 。 一人言此是非法羯磨。 nhất nhân ngôn thử thị phi Pháp Yết-ma 。 一人言此是別眾羯磨。一人言此是似法別眾羯磨。 nhất nhân ngôn thử thị biệt chúng Yết-ma 。nhất nhân ngôn thử thị tự pháp biệt chúng Yết-ma 。 一人言此是似法和合羯磨。一人言此是如法和合羯磨。 nhất nhân ngôn thử thị tự pháp hòa hợp Yết-ma 。nhất nhân ngôn thử thị như pháp hòa hợp Yết-ma 。 一人言成作羯磨。一人言不成作羯磨。 nhất nhân ngôn thành tác Yết-ma 。nhất nhân ngôn bất thành tác Yết-ma 。 此七人中二人語如法。 thử thất nhân trung nhị nhân ngữ như pháp 。 謂是非法羯磨不成作羯磨者。 vị thị phi Pháp Yết-ma bất thành tác Yết-ma giả 。 若為比丘作別眾呵責羯磨似法別眾呵責羯磨似法和合呵責羯磨亦如是。 nhược/nhã vi/vì/vị Tỳ-kheo tác biệt chúng ha trách Yết-ma tự pháp biệt chúng ha trách Yết-ma tự pháp hòa hợp ha trách Yết-ma diệc như thị 。 若為比丘作如法呵責羯磨時。有七人語。 nhược/nhã vi/vì/vị Tỳ-kheo tác như pháp ha trách Yết-ma thời 。hữu thất nhân ngữ 。 二人語如法。謂是如法和合羯磨成作羯磨者。 nhị nhân ngữ như pháp 。vị thị như pháp hòa hợp Yết-ma thành tác Yết-ma giả 。 驅出羯磨依止羯磨舉罪羯磨下意羯磨亦如是。 khu xuất Yết-ma y chỉ Yết-ma cử tội Yết-ma hạ ý Yết-ma diệc như thị 。 有比丘鬪諍。諸比丘作是議。 hữu Tỳ-kheo đấu tranh 。chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘好鬪諍數有事。我等寧可和合與作如法呵責羯磨。 thử Tỳ-kheo hảo đấu tranh số hữu sự 。ngã đẳng ninh khả hòa hợp dữ tác như pháp ha trách Yết-ma 。 即共和合欲與作如法呵責羯磨。 tức cọng hòa hợp dục dữ tác như pháp ha trách Yết-ma 。 而反作不如法呵責羯磨。羯磨不成。 nhi phản tác bất như pháp ha trách Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。 乃至反作似法和合呵責羯磨亦如是。彼比丘復移餘住。 nãi chí phản tác tự pháp hòa hợp ha trách Yết-ma diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo phục di dư trụ/trú 。 餘住諸比丘作是議。此比丘好鬪諍。 dư trụ/trú chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。thử Tỳ-kheo hảo đấu tranh 。 彼諸比丘為作似法和合呵責羯磨。羯磨不成。 bỉ chư Tỳ-kheo vi/vì/vị tác tự pháp hòa hợp ha trách Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。 我等寧可與作如法和合呵責羯磨。 ngã đẳng ninh khả dữ tác như pháp hòa hợp ha trách Yết-ma 。 便欲共作如法和合呵責羯磨。而反作不如。法驅出羯磨。 tiện dục cọng tác như pháp hòa hợp ha trách Yết-ma 。nhi phản tác bất như 。Pháp khu xuất Yết-ma 。 乃至反作如法驅出羯磨。羯磨皆不成。 nãi chí phản tác như pháp khu xuất Yết-ma 。Yết-ma giai bất thành 。 乃至反作下意羯磨亦如是。有比丘行惡行污他家。 nãi chí phản tác hạ ý Yết-ma diệc như thị 。hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia 。 諸比丘作是議。此比丘行惡行污他家。 chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia 。 我等寧可和合與作如法驅出羯磨。 ngã đẳng ninh khả hòa hợp dữ tác như pháp khu xuất Yết-ma 。 便欲共作如法驅出羯磨。而反作不如法驅出羯磨。 tiện dục cọng tác như pháp khu xuất Yết-ma 。nhi phản tác bất như pháp khu xuất Yết-ma 。 羯磨不成。乃至反作似法和合驅出羯磨亦如是。 Yết-ma bất thành 。nãi chí phản tác tự pháp hòa hợp khu xuất Yết-ma diệc như thị 。 彼比丘便移餘住。餘住諸比丘作是議。 bỉ Tỳ-kheo tiện di dư trụ/trú 。dư trụ/trú chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘行惡行污他家。 thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác hành ô tha gia 。 被諸比丘為作似法和合羯磨。羯磨不成。我等寧可與作如法驅出羯磨。 bị chư Tỳ-kheo vi/vì/vị tác tự pháp hòa hợp Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。ngã đẳng ninh khả dữ tác như pháp khu xuất Yết-ma 。 便欲共作如法驅出羯磨。 tiện dục cọng tác như pháp khu xuất Yết-ma 。 而反作不如法依止羯磨。羯磨不成。乃至反作如法依止羯磨。 nhi phản tác bất như pháp y chỉ Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。nãi chí phản tác như pháp y chỉ Yết-ma 。 羯磨皆不成。乃至反作呵責羯磨亦如是。 Yết-ma giai bất thành 。nãi chí phản tác ha trách Yết-ma diệc như thị 。 有比丘愚癡無智數數犯罪。諸比丘作是議。 hữu Tỳ-kheo ngu si vô trí sát sát phạm tội 。chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘愚癡無智數數犯罪。 thử Tỳ-kheo ngu si vô trí sát sát phạm tội 。 我等寧可和合與作如法依止羯磨。便欲共作如法依止羯磨。 ngã đẳng ninh khả hòa hợp dữ tác như pháp y chỉ Yết-ma 。tiện dục cọng tác như pháp y chỉ Yết-ma 。 而反作不如法依止羯磨。羯磨不成。 nhi phản tác bất như pháp y chỉ Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。 乃至反作似法和合依止羯磨亦如是。 nãi chí phản tác tự pháp hòa hợp y chỉ Yết-ma diệc như thị 。 彼比丘便移餘住。餘住諸比丘作是議。 bỉ Tỳ-kheo tiện di dư trụ/trú 。dư trụ/trú chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘愚癡無智數數犯罪。 thử Tỳ-kheo ngu si vô trí sát sát phạm tội 。 彼諸比丘為作似法和合依止羯磨。羯磨不成。我等寧可為作如法依止羯磨。 bỉ chư Tỳ-kheo vi/vì/vị tác tự pháp hòa hợp y chỉ Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。ngã đẳng ninh khả vi/vì/vị tác như pháp y chỉ Yết-ma 。 便欲與作如法依止羯磨。 tiện dục dữ tác như pháp y chỉ Yết-ma 。 而反作不如法舉罪羯磨。羯磨不成。乃至反作如法舉罪羯磨。 nhi phản tác bất như pháp cử tội Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。nãi chí phản tác như pháp cử tội Yết-ma 。 羯磨亦皆不成。乃至反作驅出羯磨亦如是。 Yết-ma diệc giai bất thành 。nãi chí phản tác khu xuất Yết-ma diệc như thị 。 有比丘犯罪。而不見罪不悔過不捨惡邪見。 hữu Tỳ-kheo phạm tội 。nhi bất kiến tội bất hối quá bất xả ác tà kiến 。 諸比丘作是議。此比丘犯罪。 chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。thử Tỳ-kheo phạm tội 。 而不見罪不悔過不捨惡邪見。 nhi bất kiến tội bất hối quá bất xả ác tà kiến 。 我等寧可和合與作如法舉罪羯磨。便欲共作如法舉罪羯磨。 ngã đẳng ninh khả hòa hợp dữ tác như pháp cử tội Yết-ma 。tiện dục cọng tác như pháp cử tội Yết-ma 。 而反作不如法舉罪羯磨。羯磨不成。 nhi phản tác bất như pháp cử tội Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。 乃至反作似法和合舉罪羯磨亦如是。彼比丘便移餘住。 nãi chí phản tác tự pháp hòa hợp cử tội Yết-ma diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo tiện di dư trụ/trú 。 餘住比丘作是議。 dư trụ/trú Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘犯罪不見罪不悔過不捨惡邪見。 thử Tỳ-kheo phạm tội bất kiến tội bất hối quá bất xả ác tà kiến 。 彼諸比丘為作似法和合舉罪羯磨羯磨不成。我等寧可為作如法舉罪羯磨。 bỉ chư Tỳ-kheo vi/vì/vị tác tự pháp hòa hợp cử tội Yết-ma Yết-ma bất thành 。ngã đẳng ninh khả vi/vì/vị tác như pháp cử tội Yết-ma 。 便欲共作如法舉罪羯磨。 tiện dục cọng tác như pháp cử tội Yết-ma 。 而反作不如法下意羯磨。羯磨不成。乃至反作如法下意羯磨。 nhi phản tác bất như pháp hạ ý Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。nãi chí phản tác như pháp hạ ý Yết-ma 。 羯磨亦皆不成。乃至反作依止羯磨亦如是。 Yết-ma diệc giai bất thành 。nãi chí phản tác y chỉ Yết-ma diệc như thị 。 有比丘麁惡語罵諸白衣。諸比丘作是議。 hữu Tỳ-kheo thô ác ngữ mạ chư bạch y 。chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘麁惡語罵諸白衣。 thử Tỳ-kheo thô ác ngữ mạ chư bạch y 。 我等寧可和合與作如法下意羯磨。便欲共作如法下意羯磨。 ngã đẳng ninh khả hòa hợp dữ tác như pháp hạ ý Yết-ma 。tiện dục cọng tác như pháp hạ ý Yết-ma 。 而反作不如法下意羯磨。羯磨不成。 nhi phản tác bất như pháp hạ ý Yết-ma 。Yết-ma bất thành 。 乃至反作似法和合下意羯磨亦如是。彼比丘移餘住。 nãi chí phản tác tự pháp hòa hợp hạ ý Yết-ma diệc như thị 。bỉ Tỳ-kheo di dư trụ/trú 。 餘住諸比丘作是議。 dư trụ/trú chư Tỳ-kheo tác thị nghị 。 此比丘麁惡語罵諸白衣。彼比丘為作似法和合下意羯磨。 thử Tỳ-kheo thô ác ngữ mạ chư bạch y 。bỉ Tỳ-kheo vi/vì/vị tác tự pháp hòa hợp hạ ý Yết-ma 。 羯磨不成。我等寧可為作如法下意羯磨。 Yết-ma bất thành 。ngã đẳng ninh khả vi/vì/vị tác như pháp hạ ý Yết-ma 。 便欲共作如法下意羯磨。而反作不如法呵責羯磨。 tiện dục cọng tác như pháp hạ ý Yết-ma 。nhi phản tác bất như pháp ha trách Yết-ma 。 羯磨不成。乃至反作如法呵責羯磨。 Yết-ma bất thành 。nãi chí phản tác như pháp ha trách Yết-ma 。 羯磨亦皆不成。乃至反作舉罪羯磨亦如是。有五種僧。 Yết-ma diệc giai bất thành 。nãi chí phản tác cử tội Yết-ma diệc như thị 。hữu ngũ chủng tăng 。 四比丘僧。五比丘僧。十比丘僧。二十比丘僧。 tứ bỉ khâu tăng 。ngũ bỉ khâu tăng 。thập Tỳ-kheo tăng 。nhị thập Tỳ-kheo tăng 。 無量比丘僧。四比丘僧者。 vô lượng Tỳ-kheo tăng 。tứ bỉ khâu tăng giả 。 除受戒羯磨出罪羯磨。餘羯磨皆得共作。五比丘僧者。 trừ thọ/thụ giới Yết-ma xuất tội Yết-ma 。dư Yết-ma giai đắc cọng tác 。ngũ bỉ khâu tăng giả 。 中國除受戒出罪羯磨。 Trung Quốc trừ thọ/thụ giới xuất tội Yết-ma 。 邊國除出罪羯磨餘羯磨皆得共作。十比丘僧者。除出罪羯磨。 biên quốc trừ xuất tội Yết-ma dư Yết-ma giai đắc cọng tác 。thập Tỳ-kheo tăng giả 。trừ xuất tội Yết-ma 。 餘羯磨皆得共作。二十比丘僧者。 dư Yết-ma giai đắc cọng tác 。nhị thập Tỳ-kheo tăng giả 。 一切羯磨皆得共作。若四比丘僧羯磨。 nhất thiết Yết-ma giai đắc cọng tác 。nhược/nhã tứ bỉ khâu tăng yết ma 。 第四人非法非比尼。羯磨不成。僧有過。優波離問佛。世尊。 đệ tứ nhân phi pháp phi bỉ ni 。Yết-ma bất thành 。tăng hữu quá 。ưu ba ly vấn Phật 。Thế Tôn 。 若僧羯磨時。有人呵。誰成呵誰不成呵。佛言。 nhược/nhã tăng yết ma thời 。hữu nhân ha 。thùy thành ha thùy bất thành ha 。Phật ngôn 。 受羯磨人呵。為不成呵。若比丘隔壁呵。 thọ/thụ Yết-ma nhân ha 。vi ất thành ha 。nhược/nhã Tỳ-kheo cách bích ha 。 為不成呵。若比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼呵。 vi ất thành ha 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thức xoa ma na sa di sa di ni ha 。 皆不成呵。若同界比丘呵。乃至使比坐聞為成呵。 giai bất thành ha 。nhược/nhã đồng giới Tỳ-kheo ha 。nãi chí sử bỉ tọa văn vi/vì/vị thành ha 。 有三種人。不應與解羯磨。若與解為不成解。 hữu tam chủng nhân 。bất ưng dữ giải Yết-ma 。nhược/nhã dữ giải vi ất thành giải 。 何謂三。若比丘犯罪而不見罪。 hà vị tam 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm tội nhi bất kiến tội 。 若比丘應悔過而不肯悔過。 nhược/nhã Tỳ-kheo ưng hối quá nhi bất khẳng hối quá 。 若比丘應捨惡邪見而不肯捨惡邪見。是為三。若未與作應與作。 nhược/nhã Tỳ-kheo ưng xả ác tà kiến nhi bất khẳng xả ác tà kiến 。thị vi/vì/vị tam 。nhược/nhã vị dữ tác ưng dữ tác 。 若已與作羯磨。是名善作羯磨。若反上。 nhược/nhã dĩ dữ tác Yết-ma 。thị danh thiện tác Yết-ma 。nhược/nhã phản thượng 。 未與解羯磨應與解。若已與解。是名善解。佛在舍衛城。 vị dữ giải Yết-ma ưng dữ giải 。nhược/nhã dĩ dữ giải 。thị danh thiện giải 。Phật tại Xá-vệ thành 。 爾時有二比丘。一名盤那二名盧醯。 nhĩ thời hữu nhị Tỳ-kheo 。nhất danh bàn na nhị danh lô hề 。 好共鬪諍亦鬪亂他。未生鬪諍便生。已生增廣。 hảo cọng đấu tranh diệc đấu loạn tha 。vị sanh đấu tranh tiện sanh 。dĩ sanh tăng quảng 。 諸比丘以是白佛。佛以是事集比丘僧。問彼二比丘。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn bỉ nhị Tỳ-kheo 。 汝實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha 。 汝愚癡人。所作非法。不應作此惡業。呵已告諸比丘。 nhữ ngu si nhân 。sở tác phi pháp 。bất ưng tác thử ác nghiệp 。ha dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 從今若有如此比丘。僧應與呵責羯磨。 tùng kim nhược hữu như thử Tỳ-kheo 。tăng ưng dữ ha trách Yết-ma 。 若不罷者。應隨其事白四羯磨重加其罪。 nhược/nhã bất bãi giả 。ưng tùy kỳ sự bạch tứ yết ma trọng gia kỳ tội 。 若有三法。應與作呵責羯磨。 nhược hữu tam Pháp 。ưng dữ tác ha trách Yết-ma 。 既自鬪諍復鬪亂他前後非一。復有三法。親近惡知識。與惡人為伴。 ký tự đấu tranh phục đấu loạn tha tiền hậu phi nhất 。phục hưũ tam Pháp 。thân cận ác tri thức 。dữ ác nhân vi/vì/vị bạn 。 自樂為惡。亦應與作呵責羯磨。復有三法。 tự lạc/nhạc vi/vì/vị ác 。diệc ưng dữ tác ha trách Yết-ma 。phục hưũ tam Pháp 。 破增上戒。破增上見。親近隨順白衣。 phá tăng thượng giới 。phá tăng thượng kiến 。thân cận tùy thuận bạch y 。 亦應與作呵責羯磨。有三種呵責羯磨不成。 diệc ưng dữ tác ha trách Yết-ma 。hữu tam chủng ha trách Yết-ma bất thành 。 所呵責人應現在前而遙呵責。 sở ha trách nhân ưng hiện tại tiền nhi dao ha trách 。 應問僧言應與作呵責羯磨不。 ưng vấn tăng ngôn ưng dữ tác ha trách Yết-ma bất 。 而不問應使所呵責人自說其過而不使自說。復有三種羯磨不成。 nhi bất vấn ưng sử sở ha trách nhân tự thuyết kỳ quá/qua nhi bất sử tự thuyết 。phục hưũ tam chủng Yết-ma bất thành 。 應現前作羯磨而不現前。非法別眾。 ưng hiện tiền tác Yết-ma nhi bất hiện tiền 。phi pháp biệt chúng 。 應使自說其過而不使自說。受呵責羯磨比丘應正順僧。 ưng sử tự thuyết kỳ quá/qua nhi bất sử tự thuyết 。thọ/thụ ha trách Yết-ma Tỳ-kheo ưng chánh thuận tăng 。 何謂正順。不應度人。不應授人具足戒。 hà vị chánh thuận 。bất ưng độ nhân 。bất ưng thọ/thụ nhân cụ túc giới 。 不應與人作依止。不應畜沙彌。不應作行籌人。 bất ưng dữ nhân tác y chỉ 。bất ưng súc sa di 。bất ưng tác hạnh/hành/hàng trù nhân 。 若僧差亦不應受。不應教誡比丘尼。 nhược/nhã tăng sái diệc bất ưng thọ/thụ 。bất ưng giáo giới Tì-kheo-ni 。 若僧差亦不應受。凡僧所差皆不應受。 nhược/nhã tăng sái diệc bất ưng thọ/thụ 。phàm tăng sở sái giai bất ưng thọ/thụ 。 若行僧事時不得有語。不得罵餘比丘。不得倚王勢。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng tăng sự thời bất đắc hữu ngữ 。bất đắc mạ dư Tỳ-kheo 。bất đắc ỷ Vương thế 。 不得自倚力。不得倚親族力。 bất đắc tự ỷ lực 。bất đắc ỷ thân tộc lực 。 唯應依佛法僧力。應悔過自責不逆僧意求解羯磨。 duy ưng y Phật pháp tăng lực 。ưng hối quá tự trách bất nghịch tăng ý cầu giải Yết-ma 。 彼二比丘後正順於僧。改悔自責求解呵責羯磨。 bỉ nhị Tỳ-kheo hậu chánh thuận ư tăng 。cải hối tự trách cầu giải ha trách Yết-ma 。 諸比丘以是白佛。佛言。僧應白四羯磨與解。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。tăng ưng bạch tứ yết ma dữ giải 。 彼比丘應至僧中禮僧足三乞解呵責羯磨。 bỉ Tỳ-kheo ưng chí tăng trung lễ tăng túc tam khất giải ha trách Yết-ma 。 應一比丘唱言。大德僧聽。此某甲比丘。 ưng nhất Tỳ-kheo xướng ngôn 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 好共鬪諍鬪亂彼此。未生鬪諍便生已生增廣。 hảo cọng đấu tranh đấu loạn bỉ thử 。vị sanh đấu tranh tiện sanh dĩ sanh tăng quảng 。 僧先與作呵責羯磨。若不罷者重加其罪。 tăng tiên dữ tác ha trách Yết-ma 。nhược/nhã bất bãi giả trọng gia kỳ tội 。 某甲已正順僧。悔過自責求解羯磨。僧今與解羯磨。 mỗ giáp dĩ chánh thuận tăng 。hối quá tự trách cầu giải Yết-ma 。tăng kim dữ giải Yết-ma 。 若僧時到僧忍聽。白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘好共鬪諍。乃至僧今與解羯磨。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo hảo cọng đấu tranh 。nãi chí tăng kim dữ giải Yết-ma 。 誰諸長老忍默然不忍者說。如是第二第三。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên bất nhẫn giả thuyết 。như thị đệ nhị đệ tam 。 僧與某甲比丘解呵責羯磨竟。僧忍默然故。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo giải ha trách Yết-ma cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持。 thị sự như thị trì 。 爾時去舍衛城不遠。有菴摩勒林。 nhĩ thời khứ Xá-vệ thành bất viễn 。hữu am ma lặc lâm 。 彼林側有長者名質多羅。信樂佛法常供給諸比丘。 bỉ lâm trắc hữu Trưởng-giả danh Chất đa la 。tín lạc/nhạc Phật Pháp thường cung cấp chư Tỳ-kheo 。 菴摩勒林中有比丘名善法。 am ma lặc lâm trung hữu Tỳ-kheo danh thiện Pháp 。 舊住於彼作摩摩諦。質多羅長者。若請僧與衣食及施人物時。 cựu trụ ư bỉ tác ma ma đế 。Chất đa la Trưởng-giả 。nhược/nhã thỉnh tăng dữ y thực cập thí nhân vật thời 。 要先語之。時舍利弗目連。 yếu tiên ngữ chi 。thời Xá-lợi-phất Mục liên 。 與五百比丘共遊彼林。長者聞之便自出迎。 dữ ngũ bách Tỳ-kheo cọng du bỉ lâm 。Trưởng-giả văn chi tiện tự xuất nghênh 。 到已頭面禮足却住一面。為說妙法示教利喜已。白言。 đáo dĩ đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。vi/vì/vị thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ dĩ 。bạch ngôn 。 願明日受我客比丘食。默然受之。 nguyện minh nhật thọ/thụ ngã khách Tỳ-kheo thực/tự 。mặc nhiên thọ/thụ chi 。 知受已還歸其家。到善法比丘所語言。 tri thọ/thụ dĩ hoàn quy kỳ gia 。đáo thiện Pháp Tỳ-kheo sở ngữ ngôn 。 我請舍利弗目連明日食。大德亦當來食。善法比丘作是念。 ngã thỉnh Xá-lợi-phất Mục liên minh nhật thực/tự 。Đại Đức diệc đương lai thực/tự 。thiện Pháp Tỳ-kheo tác thị niệm 。 此惡長者意已壞敗。由來請僧要先語我。 thử ác Trưởng-giả ý dĩ hoại bại 。do lai thỉnh tăng yếu tiên ngữ ngã 。 而今請舍利弗目連等五百比丘。不使我知。 nhi kim thỉnh Xá-lợi-phất Mục liên đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。bất sử ngã tri 。 念已語言。明日當往。長者還歸。竟夜辦種種美食。 niệm dĩ ngữ ngôn 。minh nhật đương vãng 。Trưởng-giả hoàn quy 。cánh dạ biện/bạn chủng chủng mỹ thực/tự 。 世間珍味無不具有。晨朝敷座。 thế gian trân vị vô bất cụ hữu 。thần triêu phu tọa 。 善法比丘已到見其所辦。奇珍必備。以其家押油。 thiện Pháp Tỳ-kheo dĩ đáo kiến kỳ sở biện/bạn 。kì trân tất bị 。dĩ kỳ gia áp du 。 便語言。汝眾味皆有。唯少一種胡麻餅。 tiện ngữ ngôn 。nhữ chúng vị giai hữu 。duy thiểu nhất chủng hồ ma bính 。 長者聞已便瞋恚言。大德多懷法寶而出此惡言。 Trưởng-giả văn dĩ tiện sân khuể ngôn 。Đại Đức đa hoài pháp bảo nhi xuất thử ác ngôn 。 即為說譬。昔有估客。 tức vi/vì/vị thuyết thí 。tích hữu cổ khách 。 從北方擔一雌雞到波旬國。波旬國無雄雞。與烏共合生卵。 tùng Bắc phương đam/đảm nhất thư kê đáo Ba-tuần quốc 。Ba-tuần quốc vô hùng kê 。dữ ô cọng hợp sanh noãn 。 伏乳既成大鳥。作雞鳴不成。作烏聲亦不得。 phục nhũ ký thành Đại điểu 。tác kê minh bất thành 。tác ô thanh diệc bất đắc 。 今大德如是。多懷法寶而出此惡言。 kim Đại Đức như thị 。đa hoài pháp bảo nhi xuất thử ác ngôn 。 善法比丘聞已便瞋恨言。長者苦見罵辱。 thiện Pháp Tỳ-kheo văn dĩ tiện sân hận ngôn 。Trưởng-giả khổ kiến mạ nhục 。 何宜復住今當遠去。長者復言。大德勿瞋。且留住此。 hà nghi phục trụ/trú kim đương viễn khứ 。Trưởng-giả phục ngôn 。Đại Đức vật sân 。thả lưu trụ/trú thử 。 我當依常供給衣食。如是再三猶不肯住。 ngã đương y thường cung cấp y thực 。như thị tái tam do bất khẳng trụ/trú 。 長者問言。大德欲至何處。答言欲往佛所。長者言。 Trưởng-giả vấn ngôn 。Đại Đức dục chí hà xứ/xử 。đáp ngôn dục vãng Phật sở 。Trưởng-giả ngôn 。 若至佛所願為問訊世尊。具說此事勿令增減。 nhược/nhã chí Phật sở nguyện vi/vì/vị vấn tấn Thế Tôn 。cụ thuyết thử sự vật lệnh tăng giảm 。 答言可爾。於是長者敷坐具訖。 đáp ngôn khả nhĩ 。ư thị Trưởng-giả phu tọa cụ cật 。 往白時到食具已辦。 vãng bạch thời đáo thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。 舍利弗目連大眾圍遶往到彼舍就座而坐。長者自下食。食畢行水。 Xá-lợi-phất Mục liên Đại chúng vi nhiễu vãng đáo bỉ xá tựu tọa nhi tọa 。Trưởng-giả tự hạ thực/tự 。thực/tự tất hạnh/hành/hàng thủy 。 取小床於前坐。為說種種妙法示教利喜已從坐起去。 thủ tiểu sàng ư tiền tọa 。vi/vì/vị thuyết chủng chủng diệu pháp thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa khởi khứ 。 食後善法比丘還林。著衣持鉢往到佛所。 thực/tự hậu thiện Pháp Tỳ-kheo hoàn lâm 。trước y trì bát vãng đáo Phật sở 。 頭面禮足却坐一面。 đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 以質多羅長者所說具白世尊。佛便呵責言。 dĩ Chất đa la Trưởng-giả sở thuyết cụ bạch Thế Tôn 。Phật tiện ha trách ngôn 。 汝愚癡人云何以下賤語加彼長者。即以是事集比丘僧。告諸比丘。 nhữ ngu si nhân vân hà dĩ hạ tiện ngữ gia bỉ Trưởng-giả 。tức dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 從今應與如此等比丘作下意白四羯磨謝彼 tùng kim ưng dữ như thử đẳng Tỳ-kheo tác hạ ý bạch tứ yết ma tạ bỉ 白衣。一比丘唱言。大德僧聽。 bạch y 。nhất Tỳ-kheo xướng ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘以下賤聲加某白衣。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạ tiện thanh gia mỗ bạch y 。 今僧與作下意羯磨謝彼白衣。若僧時到僧忍聽。白如是。大德僧聽。 kim tăng dữ tác hạ ý Yết-ma tạ bỉ bạch y 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘以下賤聲加某白衣。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dĩ hạ tiện thanh gia mỗ bạch y 。 僧今與作下意羯磨謝彼白衣。 tăng kim dữ tác hạ ý Yết-ma tạ bỉ bạch y 。 誰諸長老忍默然不忍者說。如是第二第三。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên bất nhẫn giả thuyết 。như thị đệ nhị đệ tam 。 僧與某甲比丘作下意羯磨竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo tác hạ ý Yết-ma cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 復應白二羯磨差一比丘伴彼比丘謝彼白衣。 phục ưng bạch nhị Yết-ma sái nhất Tỳ-kheo bạn bỉ Tỳ-kheo tạ bỉ bạch y 。 一比丘唱言。大德僧聽。 nhất Tỳ-kheo xướng ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 僧今差某甲比丘伴某甲比丘辭謝白衣。若僧時到僧忍聽。白如是。 tăng kim sái mỗ giáp Tỳ-kheo bạn mỗ giáp Tỳ-kheo từ tạ bạch y 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 僧今差某甲比丘伴某甲比丘辭謝白衣。誰諸長老忍默然不忍者說。 tăng kim sái mỗ giáp Tỳ-kheo bạn mỗ giáp Tỳ-kheo từ tạ bạch y 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên bất nhẫn giả thuyết 。 僧差某甲比丘伴某甲比丘辭謝白衣竟。 tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo bạn mỗ giáp Tỳ-kheo từ tạ bạch y cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 彼比丘應將僧所差比丘往捉白衣手謝言。我先作下賤聲相加。 bỉ Tỳ-kheo ưng tướng tăng sở sái Tỳ-kheo vãng tróc bạch y thủ tạ ngôn 。ngã tiên tác hạ tiện thanh tướng gia 。 我今悔過受我悔過。若受者善。若不受。僧所差比丘。 ngã kim hối quá thọ/thụ ngã hối quá 。nhược/nhã thọ/thụ giả thiện 。nhược/nhã bất thọ/thụ 。tăng sở sái Tỳ-kheo 。 應將彼比丘至眼見耳不聞處教作突吉羅悔 ưng tướng bỉ Tỳ-kheo chí nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử giáo tác đột cát la hối 過。應言。 quá/qua 。ưng ngôn 。 我某甲比丘作麁惡語加某甲白衣犯突吉羅罪。今向長老悔過。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tác thô ác ngữ gia mỗ giáp bạch y phạm đột cát la tội 。kim hướng Trưởng-lão hối quá 。 如是第二第三說。然後僧所差比丘。獨還白衣所語言。 như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。nhiên hậu tăng sở sái Tỳ-kheo 。độc hoàn bạch y sở ngữ ngôn 。 僧已治彼比丘。我向亦重治之。可受其悔過。 tăng dĩ trì bỉ Tỳ-kheo 。ngã hướng diệc trọng trì chi 。khả thọ/thụ kỳ hối quá 。 然後彼比丘復應來如上辭謝白衣。 nhiên hậu bỉ Tỳ-kheo phục ưng lai như thượng từ tạ bạch y 。 應正順僧。如呵責羯磨中說。彼正順僧已。 ưng chánh thuận tăng 。như ha trách Yết-ma trung thuyết 。bỉ chánh thuận tăng dĩ 。 悔過自責求解羯磨。僧應與解羯磨。 hối quá tự trách cầu giải Yết-ma 。tăng ưng dữ giải Yết-ma 。 羯磨亦如上說。 Yết-ma diệc như thượng thuyết 。 五分律卷第二十四 Ngũ Phân Luật quyển đệ nhị thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:11:55 2008 ============================================================